ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Замки

Капец"Обожаю" авториц со склерозом, которые вообще не следят за тем, что они пишут: буквально... >>>>>

Дар

Это какой-то ужас!Не понимаю юмора в том, что ггерои оба- просто невменяемые, она- тупая, как пробка, но... >>>>>

В двух шагах от рая

Книга понравилась,но наверное будет продолжение? >>>>>

Первый и единственный

Слишком нереальный роман, концовка вообще Санта-Барбара! До половины было ещё читаемо, потом пошло-поехало, напридумывал... >>>>>




  43  

– Все хорошо, – приветствовал его капитан Джаспер.

Пока таможенники проверяли хлопок и другие товары, Рэнд, засунув руки в карманы, не спеша прохаживался и наблюдал за работой. Вилли Джаспер руководил разгрузкой "Леди Кэт".

Почувствовав на себе взгляд Рэнда, он обернулся и направился к нему походкой бывалого моряка, – Если у вас есть время, я хотел бы поговорить с вами, сэр, – проговорил капитан. Его серые глаза были того же оттенка, что и седая шевелюра.

Рэнд с любопытством посмотрел на него, но Джаспер колебался.

– Это, конечно, не мое дело, – начал он, – но вы отличный предприниматель и честный человек.., и я надеюсь, что и в дальнейшем мы с вами могли бы сотрудничать Вы не производите впечатления…

– Джаспер, – прервал его Рэнд, сверкнув белозубой улыбкой, – говорите прямо, в чем дело?

Капитан, решительно кивнув, вынул из внутреннего кармана сюртука сложенный вчетверо лист из последнего номера "Тайме" – самой популярной лондонской газеты.

Издание это было очень известно в Европе и сравнимо лишь, может быть, с английской "Мессенджер", выходившей в Париже.

Рэнд рассеянно пробежал взглядом строки коротких сообщений и вдруг в колонке под заголовком "Франция" в глаза ему бросилось следующее:

"Потрясающая новость была получена нами на днях о Джордже Браммеле, эсквайре, временно проживающем в Кале. По последним сообщениям, во Франции находится мисс Беллью, которая, как утверждают, является незаконнорожденной дочерью бывшего резидента Лондона. Интерес к возможному существованию этой предполагаемой наследницы знаменитого человека не поддается описанию…"

* * *

Рэнд почувствовал мгновенный гнев, но под испытующим взглядом Джаспера постарался придать лицу безразличное выражение.

– Интересно, какое все это имеет ко мне отношение?

– Здесь не сказано, – осторожно начал Джаспер. – Но ходят многочисленные слухи, что вы находитесь в связи с этой женщиной. Говорят, причина вашего пребывания во Франции не носит делового характера, а состоит в том, что она является вашей.., вашей…

Не было необходимости заканчивать фразу.

Рэнд знал, что Джаспер вхож в достаточно влиятельные круги и, стало быть, его информация надежна. А если это так, то имя Розали теперь, вероятно, будет обсуждаться на каждом балу, в каждом доме, на каждом перекрестке Лондона.

– Браммель, – пробормотал Рэнд. – Если я доберусь до тебя, то непременно постараюсь заткнуть тебе глотку. – Он выругался.

– Значит, вы не отрицаете этого? – спросил Джаспер.

Рэнд поморщился от отвращения.

– Какое это имеет значение? Эти чертовы сплетни, отрицай их или нет, все равно расползаются в разные стороны, словно тараканы.

– Верно. – Капитан хотел было добавить что-то еще, но, заметив, что пеньковый канат, на котором опускали ящики с фарфором, перетерся, быстро сказал:

– Извините, мне нужно отойти на минуту.

Рэнд мрачно задумался. Будь он проклят, если отпустит Розали, не убедившись, какой прием ожидает ее в Лондоне. Мысль о том, что ей, может быть, предстоит испытать, привела его в негодование.

Дочь Браммеля. Для искушенной и жадной до сенсаций публики Лондона она будет настоящей находкой, чудом, событием, бесценной добычей.

Она станет знаменитостью в самых распущенных и безнравственных кругах так называемой элиты, будет демонстрировать всем изнанку своей жизни. А для этих монстров растление невинной души является не только игрой, но и тонким, изощренным искусством. Они будут с вожделением взирать на нее, искушать, издеваться, стараться соблазнить и отобрать у него, порочить и рвать тонкие, неуловимые нити их зарождающихся отношений. Все будут ухаживать за ней, волочиться, пытаться заполучить в любовницы из-за ее красоты и столь знаменитого родителя.

Рэнд ужасался при мысли, что Розали могут отнять у него столь низменные люди, но не представлял, каким образом можно предотвратить надвигающийся кошмар. Ясно было только одно; он никому не позволит прикоснуться к ней.

Прежде невнятная, но теперь вполне отчетливая мысль пришла ему в голову: а что если он даст ей свое имя? Тогда она окажется под надежной защитой влиятельной семьи Беркли. А если рассерженные кредиторы Браммеля осмелятся предъявить какие-нибудь претензии, у Рэнда будут законные основания самому разобраться с ними.

Брак. Эта мысль никогда прежде не приходила ему в голову. Идея быть связанным брачными узами всегда казалась ему невыносимой, но это совсем не касалось Розали.

  43