ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Замки

Капец"Обожаю" авториц со склерозом, которые вообще не следят за тем, что они пишут: буквально... >>>>>

Дар

Это какой-то ужас!Не понимаю юмора в том, что ггерои оба- просто невменяемые, она- тупая, как пробка, но... >>>>>

В двух шагах от рая

Книга понравилась,но наверное будет продолжение? >>>>>

Первый и единственный

Слишком нереальный роман, концовка вообще Санта-Барбара! До половины было ещё читаемо, потом пошло-поехало, напридумывал... >>>>>

Львица

Пока единственный роман этой авторки из нескольких мною прочитанных, который, реально, можно читать... >>>>>




  23  

Аманда словно во сне откинулась на мягкую кожу спинки и посмотрела в затянутое морозной дымкой окно на расплывчатые очертания своего дома. Дверца бесшумно закрылась, и лошади тронули.

– Ну, мистер Девлин, – сказала она вслух, – вы сильно ошибаетесь, если воображаете, что какая-то ножная грелка и меховая полость заставят меня смягчиться по отношению к вам. Карета остановилась, на углу Шулейн и Холборна, где высилось белое пятиэтажное здание. Внутри оно напоминало улей, буквально кишевший посетителями. Стеклянные двери непрерывно вращались, пропуская потоки людей туда и обратно. Хотя Аманда знала, насколько популярно издательство Девлина, все же такого не ожидала. Да… больше всего это похоже на настоящую империю. И Аманда не сомневалась, что острый ум владельца постоянно ищет способы расширить владения.

Лакей помог ей выйти и поспешил проводить к входу с таким почтительным видом, словно его хозяина соизволила посетить королевская особа. Как только ее нога коснулась порога, к ней немедленно подошел светловолосый джентльмен лет двадцати восьми-тридцати, среднего роста, хотя гордая осанка и худощавая фигура делали его выше ростом. Лицо освещала теплая приветливая улыбка, а за очками в стальной оправе сверкали глаза цвета морской волны.

– Мисс Брайерз, – тихо приветствовал он с поклоном, – для меня большая честь познакомиться с вами. Я мистер Оскар Фротуэлл А это… – он с нескрываемой гордостью обвел широким жестом оживленное помещение, – это предприятие Девлина. Книжный магазин, платная библиотека, отделение канцелярских товаров, переплетная мастерская. Типография и издательство – все под одной крышей.

Аманда присела и позволила ему увести себя в сравнительно спокойный уголок, рядом с прилавком красного дерева, стонущим под тяжестью книг.

– Мистер Фретуэлл, в какой должности вы служите у мистера Девлина?

– Я его главный управляющий. Иногда исполняю обязанности читателя и редактора. И приношу ему романы, которые считаю достойными внимания.

Он сноса улыбнулся.

– И я счастлив служить любому писателю мистера Девлина, если это необходимо.

– Я не отношусь к числу его писателей, – твердо заявила Аманда.

– Разумеется, – кивнул Фретуэлл, явно стараясь не обидеть ее. – Я вовсе не имел в виду вас. Но могу я хотя бы выразить восхищение вашей работой? Поверьте, и я, и наши абоненты получили огромное удовольствие. Ваши книги не стоят на полках, а процент продаж весьма высок. Заказ на ваш последний роман «Тени прошлого» составил пятьсот экземпляров.

– Пятьсот?!

Аманда была так поражена, что не сумела скрыть удивления. Книги считались предметами роскоши и были не по карману многим людям, а следовательно, продажа тиража в три тысячи экземпляров считалась исключительной удачей. До этого момента она не подозревала, что в большой степени обязана своими успехами поддержке Девлина.

– О да, – горячо начал Фретуэлл, но тут же насторожился, заметив какой-то непорядок у одного из прилавков. Оказалось, что библиотекарь расстроился, увидев, в каком состоянии вернули книгу. Абонент, дама средних лет, с толстым слоем румян и пудры на лице, распространяющая невыносимо сильный запах духов, энергично протестовала, отвергая обвинения в намеренной порче книги.

– А, это миссис Сэндби, – вздохнул Фретуэлл. – Одна из наших частых посетительниц. К несчастью, она обожает читать библиотечные книги в парикмахерской, так что страницы обычно оказываются склеенными помадой, а переплет усыпанным пудрой.

Аманда вдруг рассмеялась, глядя на старомодную высокую прическу дамы, напоминавшую напудренное воронье гнездо.

– Похоже, тут требуется ваше вмешательство, мистер Фретуэлл. Я с удовольствием подожду, пока вы уладите спор.

– Не хотелось бы оставлять вас одну… – нахмурился он.

– Я с места не сойду, – заверила Аманда. – Ничего страшного, если подожду немного.

Пока Оскар Фретуэлл отсутствовал, Аманда хорошенько огляделась. Повсюду были книги: стояли аккуратными рядами на полках, высившихся до самого потолка. Потолок был высотой в два этажа. С верхнего балкона можно было попасть на галерею. Ослепительная радуга красных, золотых, зеленых и коричневых переплетов представляла собой настоящий праздник цвета и радость для глаз, а искусительные запахи пергамента, веленевой бумаги, крахмала и острый аромат кожи были для Аманды сладостной пыткой, А если еще учесть, что ко всему этому примешивалось слабое благоухание чайных листьев… Нет, для всякого заядлого читателя это место было сущим раем на земле.

  23