ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Полночная Радуга

Понравился роман, люблю приключения. Сюжет интересный, герои адекватные. Единственный вопрос возник: что у неё... >>>>>

Женщина на одну ночь

Все невероятно красивые, мужчина нежный и невероятно богатый... Сопливая история очередной Золушки. Герои понравились,... >>>>>

Звезды в твоих глазах

Так себе. Героиня вначале держалась хорошо, боролась, противостояла, а потом пошло-поехало.... Под конец ещё чего-то... >>>>>

Замки

Капец"Обожаю" авториц со склерозом, которые вообще не следят за тем, что они пишут: буквально... >>>>>




  58  

Джек воздержался от замечаний.

— Вам уже приходилось бывать в Ирландии? — спросила Грейс герцогиню.

Джек заметил, что она бросила на него сердитый взгляд, прежде чем повернуться к госпоже.

— Разумеется, нет. — Лицо старухи презрительно сморщилось. — Бога ради, зачем мне это?

— Говорят, тамошний воздух смягчает жестокий нрав, — заявил Джек.

— Я бы этого не сказала, — огрызнулась герцогиня. — Кажется, исправить дурные манеры не в его власти.

— Вы находите меня невежливым? — улыбнулся он.

— Я нахожу тебя дерзким.

Джек с печальным вздохом повернулся к Грейс:

— А я-то думал, здесь меня принимают за раскаявшегося блудного внука, неспособного на дурной поступок.

— Каждый способен совершить дурное, — резко ответила герцогиня. — Вопрос лишь в величине ущерба.

— Мне казалось, — тихо проговорил Джек, — что куда важнее, что человек сделал, чтобы исправить совершенное зло.

— Возможно, главное — научиться не повторять ошибок впредь, — гневно буркнула герцогиня.

Джек наклонился, с интересом глядя на нее.

— Назовите самый дурной поступок моего отца.

— Он умер, — глухо отозвалась старуха. В ее скорбном голосе звучала такая горечь, что у Грейс вырвался прерывистый вздох.

— Но вы не можете всерьез осуждать его за это, — прошептал Джек. — Внезапная буря, утлое суденышко…

— Ему не следовало надолго задерживаться в Ирландии, — прошипела герцогиня. — Да и вообще, напрасно он туда поехал. Джон был нужен здесь.

— Нужен вам, — мягко подчеркнул Джек.

Лицо герцогини на мгновение утратило обычную суровость, и Джеку показалось, что в глазах ее блеснули слезы. Однако какие бы чувства ни клокотали в ее душе, она сумела овладеть собой и, угрюмо подцепив вилкой кусок бекона, проворчала:

— Он был нужен здесь. Нужен всем нам.

Грейс резко встала из-за стола:

— Если позволите, ваша светлость, я пойду поищу Марию.

Джек тоже поднялся. Он не собирался оставаться один на один с герцогиней.

— Кажется, вы обещали показать мне замок.

Грейс перевела взгляд с госпожи на мистера Одли и обратно. Наконец старуха нетерпеливо взмахнула рукой и проворчала:

— Ладно, покажите ему дом. Пусть полюбуется на свое родовое владение перед отъездом. С Марией вы встретитесь позже. А я останусь, подожду Уиндема.

Джек и мисс Эверсли направились к двери и собирались покинуть столовую, когда до них донеслись последние слова герцогини:

— Если он еще вправе носить это имя.

Грейс была слишком рассержена, чтобы вежливо ждать своего спутника за дверью, и успела пройти половину коридора, прежде чем мистер Одли ее догнал.

— Это экскурсия по замку или состязание в беге? — поинтересовался он. Его губы сложились в знакомую насмешливую улыбку, но на этот раз Грейс лишь рассвирепела еще больше.

— Почему вы ее дразнили? — взорвалась она. — Зачем вам это нужно?

— Вы о моем замечании насчет ее прически? — уточнил Джек, глядя на нее с самым кротким и невинным выражением, будто желая спросить: «А что я такого сделал?» При этом он отлично знал ответ, что больше всего возмущало Грейс.

— И не только, — гневно выпалила она. — Завтрак начинался так чудесно, а потом вы…

— Может, вам этот завтрак и показался чудесным, — оборвал ее Джек неожиданно резким тоном, — однако меня не оставляло ощущение, что я говорю с горгоной Медузой.

— Пусть так, но вам не следовало распалять ее еще больше своими колкостями.

— А разве «его святейшество» не делает то же самое?

Грейс недоуменно нахмурилась, не скрывая раздражения.

— О чем это вы?

— Прошу прощения. — Мистер Одли пожал плечами. — Я имел в виду герцога. Я не замечал, чтобы он прикусывал язык в присутствии бабушки. Я лишь подражал ему, надеясь, впрочем, его превзойти.

— Мистер Од…

— Ах, я, кажется, оговорился. Он ведь не святейшество, верно? Скорее, само совершенство?

Грейс растерянно замерла, глядя во все глаза на мистера Одли. Чем заслужил Томас такое презрение? Если кто и имел полное право гневаться, так это сам Уиндем. Собственно, он и был вне себя от ярости, но по крайней мере ему хватило воли покинуть замок, чтобы излить свой гнев где-то за его пределами.

— О, вспомнил, его светлость, не так ли? — продолжал мистер Одли, к которому вернулась его обычная насмешливость. — Я настолько необразован, что не знаю, как правильно обращаться к таким важным особам.

  58